April 21, 2011

El ser y la nada

 “Aún en la angustia, podemos reír…”

Lo miraba. El, dormía. Sin más que hacer, solo dormía. No dormitaba. Dormía. 
La cama era pequeña, solo para él, solo para sus sueños, solo para su nada. Él, conocía la nada. La conocía más de lo que se conocía. La llegó a conocer cuando yo me dormí. La conocía perfectamente, no pensaba en nada más que en ese recuerdo.
Pero su vida era corta, y sus pasos largos, al igual que sus sueños. 
Nada era lo que conocía, y conocía la nada.
No recuerdo haberlo visto tan tranquilo tiempo atrás, tan sueñoso. Tan dormilón. 
Claro, el antes no la conocía, antes no conocía la nada.
Despertaba temprano, pero ahora, no despertaba. 
Seguramente estaba soñando profundamente, seguramente soñaba con un lago, con un lago de vacas. Las vacas decían ¡mu!, el decía nada. La nada era silenciosa. Silenciosa como la muerte, silenciosa como el descanso. La nada no hablaba, no gesticulaba, no era.
Él seguía mirando las vacas del lago verde, un lago espantoso, pero a él no le daba 
miedo, el no sentía miedo. Ya había conocido la nada. Eso le era suficiente.
Pero se cansó, se cansó de ver las vacas y fue directo al otro lado del sueño. 
Allá era más vasto, más silencioso, más tranquilo y más nada.
Quería volar, pero no le salía. Quería sentir, pero no podía. Solo sentía la nada. 
Esa fuerza tremenda que lo abatió miles y ninguna vez. Tenía nada. Nada en su cuerpo, nada en su piel, nada en su adentro. No tenía más que nada.
Estaba solo y en silencio. Pero se impacientó, allí había nada. Y él, ya conocía la nada.
Decidió abandonar aquel lugar, y se encaminó a la nada. Había algo que entonces
no había sabido que existía. Allí había todo, todo lo que no tenía, lo que no sentía, lo que no había. Se sintió seguro, pero luego sintió miedo, luego alegría y por último se puso a hablar. Se sintió alguien. Por fin, luego de tanto, sintió odio a la nada y corrió, y voló, y salto los muros que había, y oyó los ruidos que se hacían, y pudo ver más allá de la nada.
Finalmente despertó.
Sudado, desesperado, asustado.
Todo se le junto y sintió…
Sintió cosas que no sentía. Intentó volar, pero tenía miedo, miedo de caer y golpearse, 
de tropezar en el aire y de chocar contra algún algo.
Todo le parecía poderoso, y él se sentía débil. Él, no sentía la debilidad al conocer la 
nada. Pero ahora, después de haber conocido la nada y lo todo se sentía confundido. ¿Qué es mejor?, ¿la nada?, ¿lo todo?, ¿Cómo puedo saberlo?
Lloró. Lloró como nunca antes lo hizo. Mucho antes, antes de conocer la nada y lo todo.
Su mejor decisión fue volver a dormir, soñar, y allí buscar sus respuestas.
Fue nada, fue todo, pero al final perdió su esencia y su identidad y ahora no sabe quién es. 
  

April 07, 2011

About a girl...

Hoy, post -nirvanero-

¿Por qué? Por que quiero... :3

Según la wiki: About a girl 

La historia dice que fue escrita después de que Cobain pasara una tarde entera escuchando el disco Meet the Beatles! Por aquel entonces, Cobain trataba de ocultar sus intenciones de escribir pop, y parecía negarse a incluir la canción en Bleach, por miedo de alienar a los fans de la banda, entonces exclusivamente grunge y underground y que no esperaban ese tipo de canción. 
"Todo el mundo habla sobre el amor que Kurt tenía a... toda la escena punk, pero él era un gran fanático de The Beatles :O, y cuanto más tiempo pasaba con él, más obvio era en lo que se convertía la influencia de ellos en su forma de escribir canciones"
Según Chad Channing, batería de Nirvana por aquella época, Cobain no tenía un título para la canción cuando la mostró a sus otros compañeros de la banda en el estudio. Cuando le preguntaron qué era, Cobain respondió, "Es sobre una chica" (It's about a girl).
La chica en cuestión era Tracy Marander, en el momento novia de Cobain, con el cual vivía. Aparentemente, Marander le había preguntado a Cobain por qué él nunca le había compuesto una canción, y Cobain respondió con "About a Girl". La canción habla sobre la fracturada relación de la pareja, causada porque Cobain se negó a buscar trabajo, o a compartir tareas de limpieza en su apartamento (donde habitaron varias mascotas de Cobain). Durante las discusiones del tema, Cobain ocasionalmente amenazaba con mudarse a su coche.

Pero en fin, qué me importa a mí si es pop o no es pop, a mi me gusta :B
Que no se muera el espíritu, (pasa la bola!)


Tomá el link!

Y por si querés cantarla un poquito...

I need an easy friend, I do
With an ear to lend, I do
I think you fit this shoe, I do
But you have a clue
I'll take advantage while
You hang me out to dry
But I can't see you every night
For free, I do
I'm standing in your line, I do
Hope you have the time, I do
Pick a number to, I do
Keep a date with you

Traducida sería algo así...

Necesito una amiga fácil, sí
Que me preste atención, sí
Creo que tu te ajustas al zapato, sí
Pero ya tienes una pista
Sacaré partido mientras
Me secas al sol
Pero no puedo verte todas las noches
Gratis, sí
Estoy en tu línea, sí
Espero que tengas tiempo, sí
Escogeré un número, sí
Para arreglar con vos...

P/D: Las cosas en español nunca suenan tan bien :(